Bijbel in Gewone Taal

De meest duidelijke bijbel van Nederland. En betrouwbaar, want vertaald vanuit de brontekst.


Delen:
Bestellen bij CLC
Beschikbaarheid:

Wilt u dit product bestellen, dan kan dat op clcnederland.com

Details:
ISBN

9789089120007

Uitvoering

Hardcover

34,95


Beschrijving

De Bijbel in Gewone Taal (BGT) uit 2014 is een vertaling van de Bijbel in duidelijke taal. Deze vertaling maakt de Bijbel voor iedereen begrijpelijk. Het gebruik van gewone taal brengt de tekst dichtbij. Zo kan iedereen ervaren wat de Bijbel mensen van nu te zeggen heeft.

Begrijpelijk
Het Nederlands Bijbelgenootschap heeft sinds 2006 gewerkt aan de Bijbel in Gewone Taal, een vertaling van de Bijbel in duidelijke taal. Het doel was om een Bijbel beschikbaar te stellen die voor iedereen begrijpelijk is.

Het Nederlands Bijbelgenootschap draagt zorg voor betrouwbare vertalingen van de Bijbel. Ook de Bijbel in Gewone Taal is een betrouwbare vertaling van de oorspronkelijke teksten. Tegelijk is het de duidelijkste vertaling die in het Nederlands beschikbaar is.

Dichterbij
Gewone taal is niet alleen duidelijk, maar heeft ook een sterke zeggingskracht. Daardoor brengt de Bijbel in Gewone Taal de Bijbel dichterbij. Zo zullen veel lezers op een nieuwe manier ervaren wat de Bijbel voor hen betekent.

Deze Bijbel is bruikbaar in veel situaties. We hopen dat mede door deze vertaling de Bijbel een belangrijke rol zal blijven spelen in het leven van veel mensen.

Categorieën

Eigenschappen

Gewicht
0.818 g
Afmetingen
188 × 130 × 43 mm
ISBN

9789089120007

Datum van uitgave

01-01-2018

Taal

Nederlands

NUR-code

701

Uitvoering

Hardcover

Aanbevelingen

‘De Bijbel in Gewone Taal is in mijn ogen een grote aanwinst. Er bestonden natuurlijk al goede vertalingen in het Nederlands, maar de Bijbel in Gewone Taal is iets bijzonders. Deze vertaling maakt de Bijbel voor iedereen begrijpelijk. Bovendien laat deze vertaling je de teksten op een nieuwe manier ervaren. Juist door gewone, eenvoudige taal krijgt de tekst een grote zeggingskracht.

Zeven jaar lang hebben wij als vertalers met hart en ziel aan deze vertaling gewerkt. Ik heb van elke dag genoten. Samen werken aan teksten, voortdurend puzzelen met woorden, net zo lang schaven tot het precies goed is: een goede weergave van de brontekst in gewone, begrijpelijke taal. Ik vond het een groot voorrecht om hieraan mee te mogen werken.

Het is geweldig dat deze vertaling zijn weg al naar zo veel lezers heeft gevonden. De Bijbel in Gewone Taal biedt je een nieuwe ingang tot de Bijbelse teksten op een manier die je in je hart kan raken. Die ervaring wens ik alle lezers toe.’
- Matthijs de Jong, hoofd Vertalen

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *